万维读者网络>五味斋>帖子

也说说900句前后的故事

送交者: 谈老 2008年5月10日17:37:34 于 [五味斋]http://www.bbsland.com
回 答: 如果放一本英语900句,你就不怕变成成美国特务了 由 谈老 于 2008年5月10日05:35:05:

 

我比长弓小些,是人民群众家庭出身。我自己说过:如果大一点,很难说不会做出类
似的事情。在那种对敌人像秋风扫落叶一样残酷无情的教育下,孩子们所能做出
的事情是很难预料的。

说到900句,那是我第一次见到真正的英文书。那时我们的英语老师,一位很美丽
的马来西亚华侨,上课时给我们提到了美国之音正播英语900句。因为文革中怕被
指责偷听敌台,家里那电子管收音机的短波天线被爸爸焊死了,我也从来没有听到
过美国之音。在高中时,爸爸出差,给我们买回来了两本英语900句。那是我第一
次见到真正的英文书。从那本书里,我才知道了原来英文也有各种各样的花体字,
英文的书也跟中文书一样有插图,只是比较奇怪。但也这么漂漂亮亮的。那时高考
英文还无所谓,所以没怎么花时间读。后来就带着这本书上了大学。

想想我们中学学的课文,都是:The commune members working in the field,
爸爸学的就更是:喂--维系--全门毛--long long life.现在想想台灯下爸爸那
一板一眼的认真劲还很亲切。
到了大学一年级,就更惨了一层,其中有一篇就是我们中学学过的:Learn from
Lenin's Study.英文电视大课可算是讲得非常枯燥,呆板。

我觉得我们那时候的英文教学讲了过多的语法,强调死记硬背生字。而没有培养
学生用合适的词语准确地表达意思。估计最近改变不大,所以才有了这么多的
翻译笑话。(不好意思,我看职业的英文帖子,就想起当时的我,没有嘲笑的
意思,只是字词的意思用的很不准确。)。

我来美国上学的头一天,人家问候:How are you doing? 我是头一次听到,心
里猜:这是不是"好菜油多"的意思?

在美国刚开始时,我们科技英语还能马马虎虎的凑合过去,因为那是比较死的东东。
但一到聊天,就跟GRETOFEL多少关系不大了。我发现老美能听懂印度同学的话,
不是因为他们的语音语调,而是因为他们在正确的地方用了正确的词汇。

好象我还把900句还带到了美国,不过在最初生存奔波的年月里,很少有机会光顾那本
启蒙教材了。再后来,书读了,工作了,英文也能对付了,对900句就只剩下了一个
美好的回忆。




所有跟贴:



加跟贴

送交者 (必选项): 
密  码 (必选项):  注册笔名请按这里
Email  (可选项): 

标  题 (必选项):  

内 容 (可选项):


网页地址 (可选): 
网页名称 (可选): 
图片地址 (可选): 


[ 所有跟贴 ] [ 加跟贴 ] [ 论坛主页 ]